USO DE LAS PREPOSICIONES
Las preposiciones pueden realizar distintas funciones:
- Servir de enlace entre dos palabras o distintos elementos en la oración:
I'll see you at five o'clock / Te veré a las cinco
- Pueden acompañar a un verbo sirviendo de enlace a su complemento. En este caso, pueden no alterar el significado del verbo o alterarlo con lo que constituyen una palabra distinta.
To look / Mirar (no altera el significado del verbo)
To look after / Cuidar de (se altera el significado del verbo)
- Cuando ponemos un verbo después de una preposición, en inglés normalmente se utiliza la forma ' ing' y no el infinitivo.
You shouldn’t go to India without visiting the Taj Mahal.
No deberías ir a la India sin visitar el Taj Mahal.
I’m interested in studying psychology. / Estoy interesado en estudiar psicología.
Las principales preposiciones en inglés son:
about
alrededor de, sobre
above
por encima de
after
detrás de, después de
among
entre (tres o más)
at
en, junto a
before
antes de, delante de
behind
detrás de
below
debajo de
beneath
debajo de
beside
junto a
between
entre (dos o más)
but
excepto, pero
by
por, junto a
down
hacia abajo
except
excepto
for
para, por, durante, desde hace
from
de, desde
in
en, dentro de
into
en, adentro
like
como, igual a
near
cerca de
of
de
off
de (alejándose), fuera de
on
en, sobre
over
por encima de, al otro lado
since
desde
through
a través de
throughout
por todo
till = until
hasta
to
a, hasta, hacia
under
por debajo de
up
hacia arriba
upon
(poniendo) sobre, encima
with
con
without
sin
POSICIÓN DE LAS PREPOSICIONES
Generalmente, se colocan delante del sustantivo o del pronombre, excepto en los siguientes casos:
a.) Con el pronombre relativo, cuando va seguido de preposición, ésta puede colocarse en la posición final.
The girls I study with / Las muchachas con las que estudio (en lugar de: The girls with whom I study)
b.) En frases interrogativas cuando empiezan por un pronombre interrogativo:
Who were you speaking to? / ¿con quién estabas hablando? (en lugar de: To whom were you speaking?)
LA PREPOSICIÓN Y LA CONTRACCIÓN
La contracción española, es decir, la fusión de una preposición con el artículo definido (al, del) no existen en inglés. Se traducen siempre por la preposición seguida del artículo definido y separado de ella (al = a el) (del = de el):
Tell it to the chairman / Dígaselo al presidente
fuente: http://www.mansioningles.com/gram34.htm